TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:23:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第七十六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ thất thập lục     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分淨道品第二十一之二 sơ phần tịnh đạo phẩm đệ nhị thập nhất chi nhị 「舍利子!若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多, 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 心無疑惑亦不迷悶, tâm vô nghi hoặc diệc bất mê muộn , 當知是菩薩摩訶薩住如是住不離作意,謂欲救護一切有情, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú như thị trụ/trú bất ly tác ý ,vị dục cứu hộ nhất thiết hữu tình , 常不捨離一切有情大悲作意。」 時, thường bất xả ly nhất thiết hữu tình đại bi tác ý 。」 thời , 舍利子謂善現言:「若菩薩摩訶薩住如是住不離作意者, Xá-lợi-tử vị thiện hiện ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú như thị trụ/trú bất ly tác ý giả , 則一切有情亦應成菩薩摩訶薩。 tức nhất thiết hữu tình diệc ưng thành Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 何以故?以一切有情亦常不離此作意故, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết hữu tình diệc thường bất ly thử tác ý cố , 是則菩薩摩訶薩與一切有情應無差別。」 爾時, thị tắc Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ nhất thiết hữu tình ưng vô sái biệt 。」 nhĩ thời , 具壽善現讚舍利子言:「善哉!善哉!誠如所說, cụ thọ thiện hiện tán Xá-lợi-tử ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !thành như sở thuyết , 能如實取我所說義。所以者何?舍利子!有情非有故, năng như thật thủ ngã sở thuyết nghĩa 。sở dĩ giả hà ?Xá-lợi-tử !hữu tình phi hữu cố , 當知作意亦非有;我、命者、生者、養者、士夫、補特 đương tri tác ý diệc phi hữu ;ngã 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、bổ đặc 伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者非有故, già la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến giả phi hữu cố , 當知作意亦非有。有情無實故, đương tri tác ý diệc phi hữu 。hữu tình vô thật cố , 當知作意亦無實;我乃至見者無實故,當知作意亦無實。 đương tri tác ý diệc vô thật ;ngã nãi chí kiến giả vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。 有情無自性故, hữu tình vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;我乃至見者無自性故,當知作意亦無自性。 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;ngã nãi chí kiến giả vô tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。 有情空故,當知作意亦空;我乃至見者空故, hữu tình không cố ,đương tri tác ý diệc không ;ngã nãi chí kiến giả không cố , 當知作意亦空。有情遠離故, đương tri tác ý diệc không 。hữu tình viễn ly cố , 當知作意亦遠離;我乃至見者遠離故,當知作意亦遠離。 đương tri tác ý diệc viễn ly ;ngã nãi chí kiến giả viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。 有情寂靜故,當知作意亦寂靜;我乃至見者寂靜故, hữu tình tịch tĩnh cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;ngã nãi chí kiến giả tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。有情無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。hữu tình vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;我乃至見者無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;ngã nãi chí kiến giả vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!色非有故, 「Xá-lợi-tử !sắc phi hữu cố , 當知作意亦非有;受、想、行、識非有故,當知作意亦非有。色無實故, đương tri tác ý diệc phi hữu ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。sắc vô thật cố , 當知作意亦無實;受、想、行、識無實故, đương tri tác ý diệc vô thật ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô thật cố , 當知作意亦無實。色無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。sắc vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;受、想、行、識無自性故,當知作意亦無自性。色空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。sắc không cố , 當知作意亦空;受、想、行、識空故, đương tri tác ý diệc không ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không cố , 當知作意亦空。色遠離故, đương tri tác ý diệc không 。sắc viễn ly cố , 當知作意亦遠離;受、想、行、識遠離故,當知作意亦遠離。色寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。sắc tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;受、想、行、識寂靜故,當知作意亦寂靜。 đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tịch tĩnh cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。 色無覺知故, sắc vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;受、想、行、識無覺知故,當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô giác tri cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。  「舍利子!眼處非有故,  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử phi hữu cố , 當知作意亦非有;耳、鼻、舌、身、意處非有故,當知作意亦非有。眼處無實故, đương tri tác ý diệc phi hữu ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。nhãn xứ/xử vô thật cố , 當知作意亦無實;耳、鼻、舌、身、意處無實故, đương tri tác ý diệc vô thật ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô thật cố , 當知作意亦無實。眼處無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。nhãn xứ/xử vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;耳、鼻、舌、身、意處無自性故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性。眼處空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。nhãn xứ/xử không cố , 當知作意亦空;耳、鼻、舌、身、意處空故,當知作意亦空。眼處遠離故, đương tri tác ý diệc không ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không cố ,đương tri tác ý diệc không 。nhãn xứ/xử viễn ly cố , 當知作意亦遠離;耳、鼻、舌、身、意處遠離故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ viễn ly cố , 當知作意亦遠離。眼處寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly 。nhãn xứ/xử tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;耳、鼻、舌、身、意處寂靜故,當知作意亦寂靜。 đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tịch tĩnh cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。 眼處無覺知故, nhãn xứ/xử vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;耳、鼻、舌、身、意處無覺知故,當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô giác tri cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!色處非有故, 「Xá-lợi-tử !sắc xử phi hữu cố , 當知作意亦非有;聲、香、味、觸、法處非有故,當知作意亦非有。 đương tri tác ý diệc phi hữu ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 色處無實故, sắc xử vô thật cố , 當知作意亦無實;聲、香、味、觸、法處無實故,當知作意亦無實。色處無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。sắc xử vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;聲、香、味、觸、法處無自性故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性。色處空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。sắc xử không cố , 當知作意亦空;聲、香、味、觸、法處空故,當知作意亦空。 đương tri tác ý diệc không ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không cố ,đương tri tác ý diệc không 。 色處遠離故,當知作意亦遠離;聲、香、味、觸、法處遠離故, sắc xử viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ viễn ly cố , 當知作意亦遠離。色處寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly 。sắc xử tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;聲、香、味、觸、法處寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。色處無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。sắc xử vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;聲、香、味、觸、法處無覺知故,當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô giác tri cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!眼界非有故, 「Xá-lợi-tử !nhãn giới phi hữu cố , 當知作意亦非有;色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受非有故, đương tri tác ý diệc phi hữu ;sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi hữu cố , 當知作意亦非有。眼界無實故, đương tri tác ý diệc phi hữu 。nhãn giới vô thật cố , 當知作意亦無實;色界乃至眼觸為緣所生諸受無實故, đương tri tác ý diệc vô thật ;sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thật cố , 當知作意亦無實。眼界無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。nhãn giới vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;色界乃至眼觸為緣所生諸受無 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô 自性故,當知作意亦無自性。眼界空故, tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。nhãn giới không cố , 當知作意亦空;色界乃至眼觸為緣所生諸受空 đương tri tác ý diệc không ;sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không 故,當知作意亦空。眼界遠離故, cố ,đương tri tác ý diệc không 。nhãn giới viễn ly cố , 當知作意亦遠離;色界乃至眼觸為緣所生諸受遠離故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly cố , 當知作意亦遠離。眼界寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly 。nhãn giới tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;色界乃至眼觸為緣所生諸受寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。眼界無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。nhãn giới vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;色界乃至眼觸為緣所生諸受無 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô 覺知故,當知作意亦無覺知。 giác tri cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。  「舍利子!耳界非有故,  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới phi hữu cố , 當知作意亦非有;聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受非有故, đương tri tác ý diệc phi hữu ;thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi hữu cố , 當知作意亦非有。耳界無實故,當知作意亦無實, đương tri tác ý diệc phi hữu 。nhĩ giới vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受無實故, thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thật cố , 當知作意亦無實。耳界無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。nhĩ giới vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;聲界乃至耳觸為緣所生諸受無自性故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性。耳界空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。nhĩ giới không cố , 當知作意亦空;聲界乃至耳觸為緣所生諸受空故, đương tri tác ý diệc không ;thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không cố , 當知作意亦空。耳界遠離故, đương tri tác ý diệc không 。nhĩ giới viễn ly cố , 當知作意亦遠離;聲界乃至耳觸為緣所生諸受遠離故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly cố , 當知作意亦遠離。耳界寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly 。nhĩ giới tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;聲界乃至耳觸為緣所生諸受寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。耳界無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。nhĩ giới vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;聲界乃至耳觸為緣所生諸受無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 「舍利子!鼻界非有故, đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「Xá-lợi-tử !tỳ giới phi hữu cố , 當知作意亦非有;香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所 đương tri tác ý diệc phi hữu ;hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受非有故,當知作意亦非有。 sanh chư thọ/thụ phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 鼻界無實故, tỳ giới vô thật cố , 當知作意亦無實;香界乃至鼻觸為緣所生諸受無實故,當知作意亦無實。 đương tri tác ý diệc vô thật ;hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。 鼻界無自性故, tỳ giới vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;香界乃至鼻觸為緣所生諸受無自性故,當知作意亦無自性。 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。 鼻界空故, tỳ giới không cố , 當知作意亦空;香界乃至鼻觸為緣所生諸受空故,當知作意亦空。 đương tri tác ý diệc không ;hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không cố ,đương tri tác ý diệc không 。 鼻界遠離故, tỳ giới viễn ly cố , 當知作意亦遠離;香界乃至鼻觸為緣所生諸受遠離故,當知作意亦遠離。 đương tri tác ý diệc viễn ly ;hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。 鼻界寂靜故, tỳ giới tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;香界乃至鼻觸為緣所生諸受寂靜故,當知作意亦寂靜。 đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。 鼻界無覺知故, tỳ giới vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;香界乃至鼻觸為緣所生諸受無覺知故,當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô giác tri cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!舌界非有故, 「Xá-lợi-tử !thiệt giới phi hữu cố , 當知作意亦非有;味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受非有故, đương tri tác ý diệc phi hữu ;vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi hữu cố , 當知作意亦非有。舌界無實故, đương tri tác ý diệc phi hữu 。thiệt giới vô thật cố , 當知作意亦無實;味界乃至舌觸為緣所生諸受無實故, đương tri tác ý diệc vô thật ;vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thật cố , 當知作意亦無實。舌界無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。thiệt giới vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;味界乃至舌觸為緣所生諸受無 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô 自性故,當知作意亦無自性。舌界空故, tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。thiệt giới không cố , 當知作意亦空;味界乃至舌觸為緣所生諸受 đương tri tác ý diệc không ;vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 空故,當知作意亦空。舌界遠離故, không cố ,đương tri tác ý diệc không 。thiệt giới viễn ly cố , 當知作意亦遠離;味界乃至舌觸為緣所生諸受遠 đương tri tác ý diệc viễn ly ;vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn 離故,當知作意亦遠離。舌界寂靜故, ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。thiệt giới tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;味界乃至舌觸為緣所生諸受 đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 寂靜故,當知作意亦寂靜。舌界無覺知故, tịch tĩnh cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。thiệt giới vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;味界乃至舌觸為緣所 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受無覺知故,當知作意亦無覺知。 sanh chư thọ/thụ vô giác tri cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。  「舍利子!身界非有故,  「Xá-lợi-tử !thân giới phi hữu cố , 當知作意亦非有;觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受非有故, đương tri tác ý diệc phi hữu ;xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi hữu cố , 當知作意亦非有。身界無實故, đương tri tác ý diệc phi hữu 。thân giới vô thật cố , 當知作意亦無實;觸界乃至身觸為緣所生諸受無實故, đương tri tác ý diệc vô thật ;xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thật cố , 當知作意亦無實。身界無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。thân giới vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;觸界乃至身觸為緣所生諸受無自性 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tự tánh 故,當知作意亦無自性。身界空故, cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。thân giới không cố , 當知作意亦空;觸界乃至身觸為緣所生諸受空故, đương tri tác ý diệc không ;xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không cố , 當知作意亦空。身界遠離故, đương tri tác ý diệc không 。thân giới viễn ly cố , 當知作意亦遠離;觸界乃至身觸為緣所生諸受遠離 đương tri tác ý diệc viễn ly ;xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly 故,當知作意亦遠離。身界寂靜故, cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。thân giới tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;觸界乃至身觸為緣所生諸受寂 đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch 靜故,當知作意亦寂靜。身界無覺知故, tĩnh cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。thân giới vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;觸界乃至身觸為緣所生 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受無覺知故,當知作意亦無覺知。 chư thọ/thụ vô giác tri cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。  「舍利子!意界非有故,  「Xá-lợi-tử !ý giới phi hữu cố , 當知作意亦非有;法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受非有故, đương tri tác ý diệc phi hữu ;Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi hữu cố , 當知作意亦非有。意界無實故, đương tri tác ý diệc phi hữu 。ý giới vô thật cố , 當知作意亦無實;法界乃至意觸為緣所生諸受無實故, đương tri tác ý diệc vô thật ;Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thật cố , 當知作意亦無實。意界無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。ý giới vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;法界乃至意觸為緣所生諸受無自性 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tự tánh 故,當知作意亦無自性。意界空故, cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。ý giới không cố , 當知作意亦空;法界乃至意觸為緣所生諸受空故, đương tri tác ý diệc không ;Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không cố , 當知作意亦空。意界遠離故, đương tri tác ý diệc không 。ý giới viễn ly cố , 當知作意亦遠離;法界乃至意觸為緣所生諸受遠離故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly cố , 當知作意亦遠離。意界寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly 。ý giới tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;法界乃至意觸為緣所生諸受寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。意界無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。ý giới vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;法界乃至意觸為緣所生諸受無覺知 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô giác tri 故,當知作意亦無覺知。 cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!地界非有故, 「Xá-lợi-tử !địa giới phi hữu cố , 當知作意亦非有;水、火、風、空、識界非有故,當知作意亦非有。 đương tri tác ý diệc phi hữu ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 地界無實故, địa giới vô thật cố , 當知作意亦無實;水、火、風、空、識界無實故,當知作意亦無實。地界無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。địa giới vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;水、火、風、空、識界無自性故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性。地界空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。địa giới không cố , 當知作意亦空;水、火、風、空、識界空故,當知作意亦空。 đương tri tác ý diệc không ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới không cố ,đương tri tác ý diệc không 。 地界遠離故, địa giới viễn ly cố , 當知作意亦遠離;水、火、風、空、識界遠離故,當知作意亦遠離。地界寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。địa giới tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;水、火、風、空、識界寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。地界無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。địa giới vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;水、火、風、空、識界無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!苦聖諦非有故, 「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế phi hữu cố , 當知作意亦非有;集、滅、道聖諦非有故,當知作意亦非有。 đương tri tác ý diệc phi hữu ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 苦聖諦無實故, khổ thánh đế vô thật cố , 當知作意亦無實;集、滅、道聖諦無實故,當知作意亦無實。苦聖諦無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。khổ thánh đế vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;集、滅、道聖諦無自性故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性。苦聖諦空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。khổ thánh đế không cố , 當知作意亦空;集、滅、道聖諦空故,當知作意亦空。 đương tri tác ý diệc không ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế không cố ,đương tri tác ý diệc không 。 苦聖諦遠離故, khổ thánh đế viễn ly cố , 當知作意亦遠離;集、滅、道聖諦遠離故,當知作意亦遠離。苦聖諦寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。khổ thánh đế tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;集、滅、道聖諦寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。苦聖諦無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。khổ thánh đế vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;集、滅、道聖諦無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!無明非有故, 「Xá-lợi-tử !vô minh phi hữu cố , 當知作意亦非有;行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱非 đương tri tác ý diệc phi hữu ;hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não phi 有故,當知作意亦非有。無明無實故, hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。vô minh vô thật cố , 當知作意亦無實;行乃至老死愁歎苦憂惱無實故, đương tri tác ý diệc vô thật ;hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não vô thật cố , 當知作意亦無實。無明無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。vô minh vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;行乃至老死愁歎苦憂惱無自性 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não vô tự tánh 故,當知作意亦無自性。無明空故, cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。vô minh không cố , 當知作意亦空;行乃至老死愁歎苦憂惱空故, đương tri tác ý diệc không ;hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não không cố , 當知作意亦空。無明遠離故, đương tri tác ý diệc không 。vô minh viễn ly cố , 當知作意亦遠離;行乃至老死愁歎苦憂惱遠離故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não viễn ly cố , 當知作意亦遠離。無明寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly 。vô minh tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;行乃至老死愁歎苦憂惱寂靜故,當知作意亦寂靜。 đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tịch tĩnh cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。 無明無覺知故, vô minh vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;行乃至老死愁歎苦憂惱無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!內空非有故, 「Xá-lợi-tử !nội không phi hữu cố , 當知作意亦非有;外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 đương tri tác ý diệc phi hữu ;ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空非有故,當知作意亦非有。 Vô tánh tự tánh không phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 內空無實故, nội không vô thật cố , 當知作意亦無實;外空乃至無性自性空無實故,當知作意亦無實。 đương tri tác ý diệc vô thật ;ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。 內空無自性故, nội không vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;外空乃至無性自性空無自性故,當知作意亦無自性。 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。 內空空故, nội không không cố , 當知作意亦空;外空乃至無性自性空空故,當知作意亦空。內空遠離故, đương tri tác ý diệc không ;ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không không cố ,đương tri tác ý diệc không 。nội không viễn ly cố , 當知作意亦遠離;外空乃至無性自性空遠離故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không viễn ly cố , 當知作意亦遠離。內空寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly 。nội không tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;外空乃至無性自性空寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。內空無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。nội không vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;外空乃至無性自性空無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!真如非有故, 「Xá-lợi-tử !chân như phi hữu cố , 當知作意亦非有;法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 đương tri tác ý diệc phi hữu ;Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界非有故, định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới phi hữu cố , 當知作意亦非有。真如無實故, đương tri tác ý diệc phi hữu 。chân như vô thật cố , 當知作意亦無實;法界乃至不思議界無實故, đương tri tác ý diệc vô thật ;Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới vô thật cố , 當知作意亦無實。真如無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。chân như vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;法界乃至不思議界無自性故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性。真如空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。chân như không cố , 當知作意亦空;法界乃至不思議界空故,當知作意亦空。真如遠離故, đương tri tác ý diệc không ;Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới không cố ,đương tri tác ý diệc không 。chân như viễn ly cố , 當知作意亦遠離;法界乃至不思議界遠離故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới viễn ly cố , 當知作意亦遠離。真如寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly 。chân như tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;法界乃至不思議界寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。真如無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。chân như vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;法界乃至不思議界無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!布施波羅蜜多非有故, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa phi hữu cố , 當知作意亦非有;淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多非 đương tri tác ý diệc phi hữu ;tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa phi 有故,當知作意亦非有。 hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 布施波羅蜜多無實故, bố thí Ba-la-mật đa vô thật cố , 當知作意亦無實;淨戒乃至般若波羅蜜多無實故,當知作意亦無實。 đương tri tác ý diệc vô thật ;tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。 布施波羅蜜多無自性故, bố thí Ba-la-mật đa vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;淨戒乃至般若波羅蜜多無自性故,當知作意亦無自性。 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。 布施波羅蜜多空故, bố thí Ba-la-mật đa không cố , 當知作意亦空;淨戒乃至般若波羅蜜多空故,當知作意亦空。 đương tri tác ý diệc không ;tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa không cố ,đương tri tác ý diệc không 。 布施波羅蜜多遠離故,當知作意亦遠離。 bố thí Ba-la-mật đa viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。 淨戒乃至般若波羅蜜多遠離故,當知作意亦遠離。 tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。 布施波羅蜜多寂靜故, bố thí Ba-la-mật đa tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;淨戒乃至般若波羅蜜多寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。布施波羅蜜多無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。bố thí Ba-la-mật đa vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;淨戒乃至般若波羅蜜多無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!四靜慮非有故, 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự phi hữu cố , 當知作意亦非有;四無量、四無色定非有故,當知作意亦非有。 đương tri tác ý diệc phi hữu ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 四靜慮無實故, tứ tĩnh lự vô thật cố , 當知作意亦無實;四無量、四無色定無實故,當知作意亦無實。 đương tri tác ý diệc vô thật ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。 四靜慮無自性故, tứ tĩnh lự vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;四無量、四無色定無自性故,當知作意亦無自性。四靜慮空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。tứ tĩnh lự không cố , 當知作意亦空;四無量、四無色定空故, đương tri tác ý diệc không ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không cố , 當知作意亦空。四靜慮遠離故, đương tri tác ý diệc không 。tứ tĩnh lự viễn ly cố , 當知作意亦遠離;四無量、四無色定遠離故,當知作意亦遠離。 đương tri tác ý diệc viễn ly ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。 四靜慮寂靜故, tứ tĩnh lự tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;四無量、四無色定寂靜故,當知作意亦寂靜。 đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tịch tĩnh cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。 四靜慮無覺知故, tứ tĩnh lự vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;四無量、四無色定無覺知故,當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô giác tri cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!八解脫非有故, 「Xá-lợi-tử !bát giải thoát phi hữu cố , 當知作意亦非有;八勝處、九次第定、十遍處非有故, đương tri tác ý diệc phi hữu ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phi hữu cố , 當知作意亦非有。八解脫無實故, đương tri tác ý diệc phi hữu 。bát giải thoát vô thật cố , 當知作意亦無實;八勝處、九次第定、十遍處無實故, đương tri tác ý diệc vô thật ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô thật cố , 當知作意亦無實。八解脫無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。bát giải thoát vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;八勝處、九次第定、十遍處無自性故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性。八解脫空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。bát giải thoát không cố , 當知作意亦空;八勝處、九次第定、十遍處空故,當知作意亦空。 đương tri tác ý diệc không ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ không cố ,đương tri tác ý diệc không 。 八解脫遠離故, bát giải thoát viễn ly cố , 當知作意亦遠離;八勝處、九次第定、十遍處遠離故,當知作意亦遠離。 đương tri tác ý diệc viễn ly ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。 八解脫寂靜故, bát giải thoát tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;八勝處、九次第定、十遍處寂靜故,當知作意亦寂靜。 đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tịch tĩnh cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。 八解脫無覺知故, bát giải thoát vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;八勝處、九次第定、十遍處無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 「舍利子!四念住非有故, đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ phi hữu cố , 當知作意亦非有;四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 đương tri tác ý diệc phi hữu ;tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支非有故,當知作意亦非有。 đạo chi phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 四念住無實故, tứ niệm trụ vô thật cố , 當知作意亦無實;四正斷乃至八聖道支無實故,當知作意亦無實。四念住無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật ;tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。tứ niệm trụ vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;四正斷乃至八聖道支 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 無自性故,當知作意亦無自性。四念住空故, vô tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。tứ niệm trụ không cố , 當知作意亦空;四正斷乃至八聖道支空故, đương tri tác ý diệc không ;tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi không cố , 當知作意亦空。四念住遠離故, đương tri tác ý diệc không 。tứ niệm trụ viễn ly cố , 當知作意亦遠離;四正斷乃至八聖道支遠離故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi viễn ly cố , 當知作意亦遠離。四念住寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly 。tứ niệm trụ tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;四正斷乃至八聖道支寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。四念住無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。tứ niệm trụ vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;四正斷乃至八聖道支無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!空解脫門非有故, 「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn phi hữu cố , 當知作意亦非有;無相、無願解脫門非有故,當知作意亦非有。 đương tri tác ý diệc phi hữu ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 空解脫門無實故, không giải thoát môn vô thật cố , 當知作意亦無實;無相、無願解脫門無實故,當知作意亦無實。 đương tri tác ý diệc vô thật ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。 空解脫門無自性故, không giải thoát môn vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;無相、無願解脫門無自性故,當知作意亦無自性。 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。 空解脫門空故, không giải thoát môn không cố , 當知作意亦空;無相、無願解脫門空故,當知作意亦空。空解脫門遠離故, đương tri tác ý diệc không ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không cố ,đương tri tác ý diệc không 。không giải thoát môn viễn ly cố , 當知作意亦遠離;無相、無願解脫門遠離故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn viễn ly cố , 當知作意亦遠離。空解脫門寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly 。không giải thoát môn tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;無相、無願解脫門寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。空解脫門無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。không giải thoát môn vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;無相、無願解脫門無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 「舍利子!五眼非有故, đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn phi hữu cố , 當知作意亦非有;六神通非有故,當知作意亦非有。 đương tri tác ý diệc phi hữu ;lục Thần thông phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 五眼無實故,當知作意亦無實;六神通無實故, ngũ nhãn vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật ;lục Thần thông vô thật cố , 當知作意亦無實。五眼無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。ngũ nhãn vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;六神通無自性故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;lục Thần thông vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性。五眼空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。ngũ nhãn không cố , 當知作意亦空;六神通空故,當知作意亦空。五眼遠離故, đương tri tác ý diệc không ;lục Thần thông không cố ,đương tri tác ý diệc không 。ngũ nhãn viễn ly cố , 當知作意亦遠離;六神通遠離故,當知作意亦遠離。 đương tri tác ý diệc viễn ly ;lục Thần thông viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。 五眼寂靜故,當知作意亦寂靜;六神通寂靜故, ngũ nhãn tịch tĩnh cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;lục Thần thông tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。五眼無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。ngũ nhãn vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;六神通無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;lục Thần thông vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 「舍利子!佛十力非有故, đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「Xá-lợi-tử !Phật thập lực phi hữu cố , 當知作意亦非有;四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 đương tri tác ý diệc phi hữu ;tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法非有故,當知作意亦非有。 xả 、thập bát Phật bất cộng pháp phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 佛十力無實故, Phật thập lực vô thật cố , 當知作意亦無實;四無所畏乃至十八佛不共法無實故, đương tri tác ý diệc vô thật ;tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp vô thật cố , 當知作意亦無實。佛十力無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật 。Phật thập lực vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;四無所畏乃至十八佛不共法無自性故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性。佛十力空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。Phật thập lực không cố , 當知作意亦空;四無所畏乃至十八佛不共法空故, đương tri tác ý diệc không ;tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp không cố , 當知作意亦空。佛十力遠離故, đương tri tác ý diệc không 。Phật thập lực viễn ly cố , 當知作意亦遠離;四無所畏乃至十八佛不共法遠離故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp viễn ly cố , 當知作意亦遠離。佛十力寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly 。Phật thập lực tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;四無所畏乃至十八佛不共法寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。佛十力無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。Phật thập lực vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;四無所畏乃至十八佛不共法無覺 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp vô giác 知故,當知作意亦無覺知。 tri cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!無忘失法非有故, 「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp phi hữu cố , 當知作意亦非有;恒住捨性非有故,當知作意亦非有。 đương tri tác ý diệc phi hữu ;hằng trụ xả tánh phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 無忘失法無實故, vô vong thất pháp vô thật cố , 當知作意亦無實;恒住捨性無實故,當知作意亦無實。無忘失法無自性故, đương tri tác ý diệc vô thật ;hằng trụ xả tánh vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。vô vong thất pháp vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;恒住捨性無自性故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;hằng trụ xả tánh vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性。無忘失法空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。vô vong thất pháp không cố , 當知作意亦空;恒住捨性空故,當知作意亦空。 đương tri tác ý diệc không ;hằng trụ xả tánh không cố ,đương tri tác ý diệc không 。 無忘失法遠離故, vô vong thất pháp viễn ly cố , 當知作意亦遠離;恒住捨性遠離故,當知作意亦遠離。無忘失法寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;hằng trụ xả tánh viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。vô vong thất pháp tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;恒住捨性寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;hằng trụ xả tánh tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。無忘失法無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。vô vong thất pháp vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;恒住捨性無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;hằng trụ xả tánh vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!一切陀羅尼門非有故, 「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn phi hữu cố , 當知作意亦非有;一切三摩地門非有故, đương tri tác ý diệc phi hữu ;nhất thiết tam ma địa môn phi hữu cố , 當知作意亦非有。一切陀羅尼門無實故, đương tri tác ý diệc phi hữu 。nhất thiết đà-la-ni môn vô thật cố , 當知作意亦無實;一切三摩地門無實故,當知作意亦無實。 đương tri tác ý diệc vô thật ;nhất thiết tam ma địa môn vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。 一切陀羅尼門無自性故, nhất thiết đà-la-ni môn vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;一切三摩地門無自性故,當知作意亦無自性。 đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;nhất thiết tam ma địa môn vô tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。 一切陀羅尼門空故, nhất thiết đà-la-ni môn không cố , 當知作意亦空;一切三摩地門空故,當知作意亦空。 đương tri tác ý diệc không ;nhất thiết tam ma địa môn không cố ,đương tri tác ý diệc không 。 一切陀羅尼門遠離故, nhất thiết đà-la-ni môn viễn ly cố , 當知作意亦遠離;一切三摩地門遠離故,當知作意亦遠離。一切陀羅尼門寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;nhất thiết tam ma địa môn viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。nhất thiết đà-la-ni môn tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;一切三摩地門寂靜故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;nhất thiết tam ma địa môn tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜。一切陀羅尼門無覺知故, đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。nhất thiết đà-la-ni môn vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;一切三摩地門無覺知故, đương tri tác ý diệc vô giác tri ;nhất thiết tam ma địa môn vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!一切智非有故, 「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí phi hữu cố , 當知作意亦非有;道相智、一切相智非有故,當知作意亦非有。 đương tri tác ý diệc phi hữu ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phi hữu cố ,đương tri tác ý diệc phi hữu 。 一切智無實故, nhất thiết trí vô thật cố , 當知作意亦無實;道相智、一切相智無實故,當知作意亦無實。 đương tri tác ý diệc vô thật ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。 一切智無自性故, nhất thiết trí vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;道相智、一切相智無自性故,當知作意亦無自性。一切智空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô tự tánh cố ,đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。nhất thiết trí không cố , 當知作意亦空;道相智、一切相智空故, đương tri tác ý diệc không ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không cố , 當知作意亦空。一切智遠離故, đương tri tác ý diệc không 。nhất thiết trí viễn ly cố , 當知作意亦遠離;道相智、一切相智遠離故,當知作意亦遠離。 đương tri tác ý diệc viễn ly ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。 一切智寂靜故, nhất thiết trí tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;道相智、一切相智寂靜故,當知作意亦寂靜。 đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tịch tĩnh cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。 一切智無覺知故, nhất thiết trí vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;道相智、一切相智無覺知故,當知作意亦無覺知。 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô giác tri cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 「舍利子!聲聞菩提非有故, 「Xá-lợi-tử !Thanh văn Bồ-đề phi hữu cố , 當知作意亦非有;獨覺菩提、無上菩提非有故, đương tri tác ý diệc phi hữu ;độc giác Bồ-đề 、vô thượng Bồ-đề phi hữu cố , 當知作意亦非有。聲聞菩提無實故, đương tri tác ý diệc phi hữu 。Thanh văn Bồ-đề vô thật cố , 當知作意亦無實;獨覺菩提、無上菩提無實故,當知作意亦無實。 đương tri tác ý diệc vô thật ;độc giác Bồ-đề 、vô thượng Bồ-đề vô thật cố ,đương tri tác ý diệc vô thật 。 聲聞菩提無自性故, Thanh văn Bồ-đề vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性;獨覺菩提、無上菩提無自性故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh ;độc giác Bồ-đề 、vô thượng Bồ-đề vô tự tánh cố , 當知作意亦無自性。聲聞菩提空故, đương tri tác ý diệc vô tự tánh 。Thanh văn Bồ-đề không cố , 當知作意亦空;獨覺菩提、無上菩提空故,當知作意亦空。 đương tri tác ý diệc không ;độc giác Bồ-đề 、vô thượng Bồ-đề không cố ,đương tri tác ý diệc không 。 聲聞菩提遠離故, Thanh văn Bồ-đề viễn ly cố , 當知作意亦遠離;獨覺菩提、無上菩提遠離故,當知作意亦遠離。聲聞菩提寂靜故, đương tri tác ý diệc viễn ly ;độc giác Bồ-đề 、vô thượng Bồ-đề viễn ly cố ,đương tri tác ý diệc viễn ly 。Thanh văn Bồ-đề tịch tĩnh cố , 當知作意亦寂靜;獨覺菩提、無上菩提寂靜 đương tri tác ý diệc tịch tĩnh ;độc giác Bồ-đề 、vô thượng Bồ-đề tịch tĩnh 故,當知作意亦寂靜。聲聞菩提無覺知故, cố ,đương tri tác ý diệc tịch tĩnh 。Thanh văn Bồ-đề vô giác tri cố , 當知作意亦無覺知;獨覺菩提、無上菩提無覺 đương tri tác ý diệc vô giác tri ;độc giác Bồ-đề 、vô thượng Bồ-đề vô giác 知故,當知作意亦無覺知。 tri cố ,đương tri tác ý diệc vô giác tri 。 舍利子!由此緣故,諸菩薩摩訶薩住如是住, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú như thị trụ/trú , 常應不捨大悲作意。 thường ưng bất xả đại bi tác ý 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊讚善現言:「善哉!善哉!汝善能為菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多, Thế Tôn tán thiện hiện ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ thiện năng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 此皆如來威神之力。 thử giai Như Lai uy thần chi lực 。 諸有欲為菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多者,皆應如汝之所宣說。 chư hữu dục vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ,giai ưng như nhữ chi sở tuyên thuyết 。 諸有菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多者, chư hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học Bát-nhã Ba-la-mật đa giả , 皆應隨汝所說而學。 giai ưng tùy nhữ sở thuyết nhi học 。 」 具壽善現為諸菩薩摩訶薩說是般若波羅蜜多時,於此三千大千世界六種轉變, 」 cụ thọ thiện hiện vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chuyển biến , 謂動、極動、等極動,踊、極踊、等極踊, vị động 、cực động 、đẳng cực động ,dũng/dõng 、cực dũng/dõng 、đẳng cực dũng/dõng , 震、極震、等極震,擊、極擊、等極擊,吼、極吼、等極吼, chấn 、cực chấn 、đẳng cực chấn ,kích 、cực kích 、đẳng cực kích ,hống 、cực hống 、đẳng cực hống , 爆、極爆、等極爆;東踊西沒,西踊東沒,南踊北沒, bạo 、cực bạo 、đẳng cực bạo ;Đông dũng/dõng Tây một ,Tây dũng/dõng Đông một ,Nam dũng/dõng Bắc một , 北踊南沒,中踊邊沒,邊踊中沒。 爾時, Bắc dũng/dõng Nam một ,trung dũng/dõng biên một ,biên dũng/dõng trung một 。 nhĩ thời , 如來即便微笑, Như Lai tức tiện vi tiếu , 具壽善現白言:「世尊!何因何緣現此微笑?」 佛告善現:「如我於此三千大千堪忍 cụ thọ thiện hiện bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên hiện thử vi tiếu ?」 Phật cáo thiện hiện :「như ngã ư thử tam thiên Đại Thiên kham nhẫn 世界,為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多, thế giới ,vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 今於十方無量無數無邊世界, kim ư thập phương vô lượng vô số vô biên thế giới , 諸佛世尊亦為諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多。 chư Phật Thế tôn diệc vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 如今於此三千大千堪忍世界, như kim ư thử tam thiên Đại Thiên kham nhẫn thế giới , 有十二那庾多諸天人等,聞說般若波羅蜜多, hữu thập nhị na dữu đa chư Thiên Nhân đẳng ,văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於諸法中得無生忍。今於十方無量無數無邊世界, ư chư Pháp trung đắc vô sanh nhẫn 。kim ư thập phương vô lượng vô số vô biên thế giới , 各有無量無數無邊有情, các hữu vô lượng vô số vô biên hữu tình , 聞彼諸佛所說般若波羅蜜多,亦發阿耨多羅三藐三菩提心。 văn bỉ chư Phật sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ,diệc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 」大般若波羅蜜多經卷第七十六 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ thất thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:23:31 2008 ============================================================